
谷峰:男,漢族,安徽巢湖人,1979年12月出生,中共黨員,碩士,教授,安徽省優秀教師,安徽省高校學科(專業)拔尖人才、安徽省高校優秀青年人才,巢湖學院學術技術帶頭人,巢湖學院學術委員會委員,教育部高等學校骨干教師上海外國語大學訪問學者,本科畢業于阜陽師范學院英語(師范)專業(2004年),碩士畢業于廣東外語外貿大學翻譯專業(2010年),研究方向為中西語言文化對比、典籍翻譯。
一、教師授課情況(近三年)
1. 英漢/漢英筆譯(一)/(二)
2.英語寫作(一)/(二)
3.英語語法
二、學術兼職及教、科研情況
(一)學術兼職及群團任職
1. 中國中醫藥研究促進會中醫藥翻譯與國際傳播專業委員會常務理事;
2. 安徽省比較文學學會常務理事;
3. 安徽省哲學社科規劃項目評審專家;
4.《中國科技翻譯》兼職編審;
5.《上海理工大學學報(社會科學版)》《安徽理工大學學報(社會科學版)》等學術期刊審稿專家;
6.《華北水利水電大學學報(社會科學版)》首屆青年編委會委員。
(二)科研項目
1.安徽省哲學社會科學規劃項目“‘一帶一路’背景下徽州民歌外譯的文化調適研究”(AHSKQ2017D57),主持,已結項;
2.安徽省高校學科(專業)拔尖人才學術資助項目(gxbjZD2022059),主持,在研;
3.安徽省社會科學創新發展研究課題“新安醫學文化‘走出去’背景下安徽中醫古籍譯介與知識話建構”(2023CX140),主持,在研;
4.安徽省高等學校人文社會科學研究重點項目“中醫藥文化‘走出去’背景下中醫典籍特色話語譯介研究:基于受眾意識的思考”(SK2019A0542),主持,已結項;
5.安徽省社會科學創新發展研究課題“‘一帶一路’背景下黃梅戲的外宣翻譯及媒體融合傳播研究”(2017CX057),主持,已結項;
6.安徽省社會科學創新發展研究課題“全媒體背景下安徽紅色文化品牌的塑造與產業化培育研究”(2019CX138),主持,已結項;
7.安徽省高等學校優秀青年人才基金重點項目“皖籍翻譯家李霽野的文學翻譯研究——基于生態翻譯學視角”(2013SQRW066ZD),主持,已結項;
8.安徽省高等學校優秀青年人才基金一般項目“皖籍翻譯家朱湘的詩學翻譯研究:基于哲學詮釋學視角”(2012SQRW108),主持,已結項;
9.安徽省教育廳外語委托研究項目“科技翻譯譯者能力拓展的平臺構建:創新與實踐”(SK2015A797),主持,已結項;
10.巢湖學院橫向科研產學研項目“馬鞍山徽途電子商務有限公司跨境電商產學研基地調查研究”(hxkt20210003),到賬經費20.7萬元,主持,已結項;
11.巢湖學院橫向科研產學研項目“‘一帶一路’背景下黃梅戲的外譯外宣研究”(201712130),到賬經費4.5萬元,主持,已結項。
(三)教研項目
1. 安徽省質量工程教研重點項目“后疫情時代英語專業課程思政線上線下混合式教學研究——以《英漢/漢英筆譯》課程為例”(2020jyxm1261),主持,已結項(良好);
2. 巢湖學院質量工程教研重點項目“‘互聯網+’背景下SPOC翻轉課堂教學模式的創新與應用——以校級SPOC《英語翻譯理論與技巧》為例”(ch18jxyj13),主持,已結項(優秀);
3. 巢湖學院質量工程項目線上線下混合式一流課程“英漢/漢英筆譯(一)”(ch21xsxxkc01),主持,已結項(優秀);
4. 巢湖學院教研一般項目“大學英語多媒體網絡自主學習的形成性評價體系建構”(jyxm201116),主持,已結項(優秀)。
(四)發表論文
1.水本無華 相蕩乃生漣漪——馮友蘭翻譯思想的當代價值詮釋,外語學刊,2013年第4期,獨撰,CSSCI;
2.文化走出去背景下我國翻譯出版產業可持續發展的問題及對策,中國出版,2017年第1期,獨撰,CSSCI;
3.英語教學不可一味追逐翻轉課堂,中國教育學刊,2017年第1期,獨撰,CSSCI;
4.大學英語教材開發與出版趨勢探究,中國出版,2012年第8期,獨撰,CSSCI;
5.溫建民和Garry Seifert《溫病學》英譯本中的副文本解讀,中國中西醫結合雜志,2024年第4期,獨撰,CSCD/中文核心;
6.認知術語學視角下《黃帝內經》“厥”族詞英譯的“名”與“實”,中國中西醫結合雜志,2024年第6期,獨撰,CSCD/中文核心;
7.概念隱喻認知視角下《傷寒論》中醫隱喻術語的英譯,中國中西醫結合雜志,2018年第3期,獨撰,CSCD/中文核心;
8. 近二十年國內中醫翻譯研究的可視化分析——基于CNKI349篇研究文獻的考量,中國中西醫結合雜志,2020年第5期,獨撰,CSCD/中文核心;
9.Exploration of Experiencing Teaching Modes of College Public English Curriculum Based on Cognitive Neuroscience,Educational Sciences: Theory & Practice,2018年第5期,獨撰,SSCI;
10.中醫藥文化傳播視角下《傷寒論》中方劑名的英譯,中國中醫基礎醫學雜志,2021年第1期,獨撰,CSCD擴展版/中文核心;
11.翻譯:從“視域分裂”走向“視域融合”——哲學詮釋學觀照下朱湘的詩歌翻譯研究,西安電子科技大學學報(社會科學版),2012年第4期,獨撰,CSSCI擴展版;
12.翻譯中的選擇性適應與適應性選擇——翻譯適應選擇論視域下魯迅早期科學譯著的選材與翻譯策略,北京航空航天大學學報(社會科學版),2012年第3期,獨撰,CSSCI擴展版;
13.通信科技英語的結構特征與翻譯,中國科技翻譯,2013年第1期,獨撰,CSSCI擴展版/中文核心;
14.地質科技英語的語體特點及翻譯策略,中國科技翻譯,2012年第2期,獨撰,CSSCI擴展版/中文核心;
15.《金匱要略》中互文符號的類型及英譯,中國科技翻譯,2018年第4期,獨撰,中文核心;
16.《金匱要略》中隱喻性語言的類型及英譯,中國科技翻譯,2020年第3期,獨撰,中文核心;
17.《黃帝內經》中“氣”系詞語的類型及英譯,中國科技翻譯,2019年第4期,獨撰,中文核心;
18.談科技翻譯者的專業素養,中國科技翻譯,2017年第1期,獨撰,中文核心;
19.軍事專業英語詞句的特征及翻譯,中國科技翻譯,2017年第3期,獨撰,中文核心;
20.多維度適應性選擇與旅游材料的英譯,中國科技翻譯,2015年第1期,獨撰,中文核心;
21.機械制造專業英語語篇的特點及翻譯策略,中國科技翻譯,2014年第2期,獨撰,中文核心;
22.基于生態翻譯學“三維適應性選擇轉換”視角的李霽野詩歌翻譯研究——以李霽野的譯著《妙意曲》為例,上海理工大學學報(社會科學版),2015年第1期,獨撰;
23.翻譯:選擇性適應與適應性選擇——從翻譯適應選擇論看魯迅譯介革命文學作品的選材與翻譯策略,北京化工大學學報(社會科學版),2011年第1期,獨撰;
24.生態翻譯學觀照下魯迅譯介域外兒童文學作品的選材與翻譯策略,重慶交通大學學報(社會科學版),2014年第3期,獨撰;
25.李霽野外國小說譯介選材與翻譯策略的生態理性,沈陽農業大學學報(社會科學版),2015年第1期,獨撰;
26.皖籍翻譯家李霽野的翻譯歷史考察,長沙大學學報,2014年第6期,獨撰;
27.哲學詮釋學觀照下朱湘的詩學觀對其詩歌翻譯思想的影響,西南科技大學學報(哲學社會科學版),2012年第6期, 獨撰;
28.詩人朱湘的翻譯歷史考察,長沙大學學報,2013年第1期,獨撰;
29.“一帶一路”背景下徽州民歌外譯的文化調適研究,華北理工大學學報(社會科學版),2019年第6期,獨撰;
30.徽州民歌中鄉土語言模因解讀與傳譯,中州大學學報,2019年第5期,獨撰;
31.目的論視角下我國非物質文化遺產的外宣翻譯研究——以徽州民歌、黃梅戲的英譯為例,長春大學學報,2018年第9期,獨撰;
32.翻譯倫理視域下我國非物質文化遺產外宣翻譯中的譯者主體性探析——以徽州民歌的英譯為例,錦州醫科大學學報(社會科學版),2019年第3期,獨撰;
33.“一帶一路”背景下黃梅戲的外宣翻譯及其媒體融合傳播研究,錦州醫科大學學報(社會科學版),2018年第1期,獨撰;
34.析托妮·莫里森小說《柏油孩子》的黑人女權主義話語,沈陽農業大學學報(社會科學版),2012年第4期,獨撰;
35.翻譯中的動態意義觀闡釋,河北理工大學學報(社會科學版),2011年第2期,獨撰;
36.哲學詮釋學維度下郭沫若的英詩美學翻譯之溯源——以《英詩譯稿》的個案研究為例,郭沫若學刊(季刊),2009年第3期,獨撰;
37.《紅樓夢》英譯中情態動詞的語用取向探析——以霍譯和楊譯為考察對象,重慶交通大學學報(社會科學版),2021年第1期,獨撰;
38. 徽州民歌語言文化的地域性書寫,河北工程大學學報(社會科學版),2019年第1期,獨撰;
39. 多重維度下的《傲慢與偏見》——節選三種漢譯文之比較賞析,遼寧工程技術大學學報(社會科學版),2010年第2期,第一作者;
40. 從跨文化角度看英漢“詞匯真空”現象,沈陽農業大學學報(社會科學版),2010年第2期,第一作者;
41. 從文化延伸的視角研究英漢詞匯文化意蘊差異性,重慶理工大學學報(社會科學版),2008年第10期,第一作者;
42.大學英語多媒體網絡自主學習現狀及啟示,遼寧工程技術大學學報(社會科學版),2013年第1期,獨撰;
43. “互聯網+”背景下SPOC翻轉課堂教學模式的構建與應用——以SPOC《英語翻譯理論與技巧》為例,河北工程大學學報(社會科學版),2020年第1期,獨撰;
44.“產出導向法”理念下英語專業課程線上線下思政育人的有效銜接研究——以《英漢/漢英筆譯》課程為例,中州大學學報,2021年第5期,獨撰;
45.基于OBE 理念的高校英語專業“英漢/漢英筆譯”一流課程建設探索,華北水利水電大學學報(社會科學版),2023年第3期,獨撰。
(五)專著及教材出版
高等學校規劃教材《商務英語寫作》,安徽大學出版社,副主編,2020年6月。
三、教師個人獲得的各類證書、獎勵情況及社會實踐等
1. 全省優秀教師,2014年9月;
2. 安徽省教學成果二等獎(2023jxcgj302-1),主持;
3. 巢湖學院教學成果一等獎(ch22jxcg01-1),主持;
4. 巢湖學院教學成果二等獎(ch18jxcg07-1),主持;
5. 巢湖學院課程思政案例二等獎(ch21kcszal03);
6. 巢湖學院優秀學術論文三等獎,2022年1月;
7. 巢湖學院教學質量年優秀多媒體課件二等獎,2010年8月;
8. 巢湖學院優秀黨務工作者,2016年6月。

